Skip to content

Xavier Serrahima: el racó de la paraula

Anàlisi i orientació literària

Presentació de Més amunt que les flames, de Louise Dupré

Posted on desembre 1, 2016 By xavier@serrahima.cat No hi ha comentaris a Presentació de Més amunt que les flames, de Louise Dupré

La poesia quebequesa i la catalana s’agermanen a Terrassa

Antoni Clapés torna a la Llibreria la Temerària, de Terrassa, pocs dies després d’haver-hi estat, en aquesta ocasió, per presentar un llibre de poemes tan bell com estremidor, Més amunt que les flames (Plus haut que les flammes), Cafè Central / Eumo Editorial, de la poetessa quebequesa Louise Dupré, una obra de lectura lenta, que et deixa clavat a la cadira, que cal anar paint a poc a poc, que posa de manifest que la poesia, quan assoleix alts, zenitals nivells de qualitat, esdevé l’art literària suprema.

Més amunt que les flames, Louise DupréL’acompanyen l’autora, una d’aquelles persones que desvetllen una simpatia immediata, amb una congènita afabilitat i una natural discreció, amb un aire de sorpresa i agraïment, misteriosament mesclat amb bondat i amb seducció, que només tenen les persones que veuen —i viuen— més enllà de l’evidència, més enllà de les ànimes, i la traductora al català del llibre, la terrassenca Lídia Anoll, qui saluda als nombrosos —les nombroses, hauríem d’escriure, segurament, car les dones són (immensa) majoria— assistents amb un entusiasme tan diàfan que qualsevol diria que són ells qui li fan el favor de fer-li costat.

Una vegada l’Àlvar Masllorens, el responsable, junt amb la Cristina, que la Temerària hagi esdevingut amb poc més d’un any un dels centres culturals de la cocapital del Vallès Occidental, ha presentat els tres membres de la taula, pren la paraula Antoni Clapés, l’editor del volum. Com a introducció, explica el gran canvi que va produir-se al Quebec als anys seixanta del segle passat, quan fou capaç de deixar enrere el llast del seu extrem conservadorisme, principalment religiós, i esdevenir un país —“un petit, meravellós, país, del qual en sento una certa enveja, quan el vaig a visitar”, són, literalment, les seves paraules— agradabilíssim.

Louise Dupré
Louise Dupré (© imatge, Markus Furgber, 2016)

Un país, comenta, amb el qual ens sentim tan identificats per raons polítiques i culturals. “Polítiques, i aquesta és una de les raons de la meva enveja, perquè han dut a terme dos referèndums d’independència; culturals, perquè, ells com nosaltres, tenen —i entenen— la defensa de la llengua com a buc insígnia, i en fan un element de cohesió.” Una cultura en la qual la poesia hi té un paper predominant, una poesia on les dones han ocupat, des de fa un temps, una posició capdavantera.

“I, si no al davant de totes elles, gairebé, s’hi ha situat Louise Dupré. Una posició que ha consolidat, encara més amb aquesta obra, que va obtenir el Grand Prix Québecor del Festival Internacional de la Poesia 2011, així com el molt distingit Prix du Gouverneur Général 2011. Traduït a l’anglès i al castellà, en aquest segon cas amb el títol curiós de Más alto que las flamas, és un llibre esplèndid que, tan aviat ens el va oferir la Lídia, vam considerar un privilegi poder-lo incloure en la nostra col·lecció Jardins de Samarcanda. Un llibre que parla d’Auschwitz, però, sobretot, de la vida; de la vida que s’imposa, i ha d’imposar-se per damunt de tot.”

Intervé a continuació la traductora, visiblement emocionada, per comentar que, no tenint costum de traduir poesia, sinó narrativa, no s’havia plantejat traslladar al català el poemari, però en conèixer l’autora i entaular-hi una molt ferma relació d’amistat, en ocasió d’una de les habituals trobades —“d’anada i tornada: alguns poetes quebequesos ens visiten i alguns catalans els visiten a ells”— d’intercanvi entre poetes quebequesos i començar la traducció, es va sentir tan impactada i implicada que es va dir: «I per què no ho intento?». En proposar-li a l’escriptora quebequesa, ella ho acceptà amb un fervor que ben aviat se li encomanà.

“Hi he passat moltes, moltes hores, tantes que no sabria ni comptar-les, ha estat una experiència magnífica, intensa, que m’ha permès, per un costat, reforçar la meva relació amb la Louise i, per un altre,  aprofundir fins uns límits que creia impossibles el coneixement d’aquest poemari que parla del mal, de tots els mals del món. Un llibre escrit amb molta senzillesa, no espereu trobar-hi paraules complicades, però que arriba molt i molt endins. Un llibre que, d’alguna manera, per la seva estructura, és més una novel·la, un roman, que no pas un poema.”

Louise Dupré i Lídia Anoll
Louise Dupré i Lídia Anoll (© imatge, Markus Furgber, 2016)

Explica que el que més li ha costat a l’hora de traduir-lo, o, més aviat, de dur a terme les enèsimes revisions o retraduccions del text, ha estat, precisament respectar la musicalitat, el ritme i la fluència del text, atès que mots com “ce” o “cette” sonen molt suaus, en francès, mentre que “aquest” o “aquesta” sonen molt més durs, el mateix que succeeix amb l’equivalència entre “car”, que llisca molt bé, en l’idioma original, però no tant com ho fa “perquè” en català. Li va caldre, doncs, demanar molt sovint l’opinió de la poetessa per assolir una traducció el màxim de fidel possible. “Per fortuna, les facilitats de comunicació que permet la informàtica actual hi ha ajudat molt: sense la col·laboració, quasi permanent, de la Louise, m’hauria costat molt i molt més sortir-ne’m”.

Cedeix el seu torn a la poetessa, que inicia la seva intervenció dient, en un català més que acceptable, que li sap greu no parlar en aquest idioma, per passar-se tot seguit al francès, llengua en la qual durà a terme la resta de la seva intervenció. Un francès tan pausat, tan ben modulat, tan diàfan, amb un to de naturalitat tan autèntic que fa la impressió que, fins els assistents que no tenen l’hàbit de parlar-lo i de llegir-lo, l’entenen.

Abans de res, vol agrair la càlida acollida que ha rebut a Catalunya —« Ce pays tan semblable au Québec, que je sens déjà un peu mien »—, on se sent tan còmoda, així com les paraules de l’Antoni Clapés i les de la Lídia Anoll, de qui diu que no tan sols ha fet una traducció magnífica del seu llibre de poemes, sinó que li ha servit de molta ajuda en l’edició francesa; edició on ha recollit algunes de les seves propostes, gràcies a que, de tant treballar-hi, la Lídia se’ls coneix gairebé com ella, tant que està convençuda que si no el podria recitar tot de memòria, llarg com és, ben poc n’hi deu faltar.

Antoni Clapés
Antoni Clapés (© imatge, Markus Furgber, 2016)

Indica que era un poemari que tenia ben clar que havia d’escriure, que havia de parlar del dolor, del mal, però també, i sobretot, de la vida, d’aquesta vida —i de la dels infants— que han d’alçar-se, necessàriament, “plus haut que les flammes”, però que després de visitar Auschwitz i Birkenau i veure, en una vitrina del museu, els vestits i el biberó d’un nadó (« leurs petits manteaux, leurs robes / et ce biberon cassé / dans une vitrine ») assassinat, escriure se li va fer molt i molt costa amunt, fins al punt d’arribar a creure que —« “écrire un poème après Auschwitz est barbare”, disait Adorno »— no tan sols no podria escriure mai més el llibre que s’havia proposat, sinó cap altre.

Però que, al cap d’un temps, malgrat el dolor que li provocava, es va imposar a ella mateixa escriure’l, perquè sinó no tornaria a escriure, perquè calia escriure sobre allò, perquè calia explicar el mal, el mal en general, i no únicament el d’Auschwitz i el de Birkenau; perquè calia parlar d’aquest mal que ens ha acompanyat al llarg dels segles, i per això al seu poema hi ha tantes referències, més o menys clares, més o menys explícites a històries bíbliques; referències que, sovint disfressades de quotidianitat, no tots els lectors identificaran, perquè el mal del nazisme és una pervivència i un exemple, segurament el que recordem més, del mal que arrosseguem des del bressol de la humanitat.

Volia escriure’l, i es va forçar a fer-ho, en primer lloc com una mena d’exorcisme, que l’alliberés, en la mesura del possible, d’aquella imatge que li va causar una tan pregona commoció però, per damunt de tot, per convertir-lo en un clam o un cant a favor de la vida, a la voluntat de seguir endavant, d’invocació poètica que commini la humanitat, representada pels infants, a no abaixar els braços, al contrari, a lluitar, a donar-ho tot, a seguir llaurant ben dretes les llavors de l’esperança en el futur, en un futur millor; en un futur “que t’implora / tot rient / que continuïs dansant” —« qui t’implore / en riant / de continuer à danser ».

La presentació es clou amb la lectura d’alguns extrets del poema —del seu inici, que una vegada l’escoltes se’t queda clavat a dins com el clau del poema de Rosalía de Castro, i d’un versos de la meitat i de l’estremidor, inoblidable final; en primer lloc en la llengua original, en la mel·líflua veu de l’autora; en segon, de la traducció catalana, en la delicada de la traductora. Un instant d’aquells que, si fes falta, per ell sol, ja justificaria tota la vetllada.

dijous, 1 de desembre del mmxvi

© Xavier Serrahima 2016
www.racodelaparaula.cat
@XavierSerrahima

Llicència de Creative CommonsAquesta obra de Xavier Serrahima està subjecta a una llicència de Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional de Creative Commons

Lectures: 1
Cròniques literàries Tags:Antoni Clapés, Cafè Central, Eumo editorial, Jardins de Samarcanda, Lídia Anoll, Llibreria la Temerària, Louise Dupré, Markus Furgber, Més amunt que les flames, Plus haut que les flammes, poesía, poesia catalana, poesia quebequesa, presentació, Terrassa

Navegació d'entrades

Previous Post: Somnis en temps de guerra, Ngũgĩ wa Thiong’o
Next Post: Presentació de Més amunt que les flames, de Louise Dupré

Deixa un comentari Cancel·la les respostes

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Archives

  • gener 2026
  • juliol 2025
  • març 2025
  • febrer 2025
  • desembre 2024
  • novembre 2024
  • octubre 2024
  • juny 2024
  • maig 2024
  • abril 2024
  • març 2024
  • octubre 2023
  • setembre 2023
  • juliol 2023
  • juny 2023
  • maig 2023
  • abril 2023
  • març 2023
  • febrer 2023
  • gener 2023
  • desembre 2022
  • novembre 2022
  • octubre 2022
  • setembre 2022
  • agost 2022
  • juny 2022
  • maig 2022
  • abril 2022
  • març 2022
  • febrer 2022
  • gener 2022
  • desembre 2021
  • novembre 2021
  • octubre 2021
  • setembre 2021
  • juliol 2021
  • juny 2021
  • maig 2021
  • abril 2021
  • març 2021
  • febrer 2021
  • gener 2021
  • desembre 2020
  • novembre 2020
  • octubre 2020
  • juliol 2020
  • juny 2020
  • maig 2020
  • abril 2020
  • març 2020
  • febrer 2020
  • gener 2020
  • desembre 2019
  • novembre 2019
  • octubre 2019
  • setembre 2019
  • juliol 2019
  • juny 2019
  • maig 2019
  • abril 2019
  • març 2019
  • febrer 2019
  • gener 2019
  • desembre 2018
  • novembre 2018
  • octubre 2018
  • setembre 2018
  • juliol 2018
  • juny 2018
  • maig 2018
  • abril 2018
  • març 2018
  • febrer 2018
  • gener 2018
  • desembre 2017
  • novembre 2017
  • octubre 2017
  • setembre 2017
  • agost 2017
  • juliol 2017
  • juny 2017
  • maig 2017
  • abril 2017
  • març 2017
  • febrer 2017
  • gener 2017
  • desembre 2016
  • novembre 2016
  • octubre 2016
  • setembre 2016
  • agost 2016
  • juliol 2016
  • juny 2016
  • maig 2016
  • abril 2016
  • març 2016
  • febrer 2016
  • gener 2016
  • desembre 2015
  • novembre 2015
  • octubre 2015
  • setembre 2015
  • juliol 2015
  • juny 2015
  • maig 2015
  • abril 2015
  • març 2015
  • febrer 2015
  • gener 2015
  • desembre 2014
  • novembre 2014
  • octubre 2014
  • setembre 2014
  • agost 2014
  • juliol 2014
  • juny 2014
  • maig 2014
  • abril 2014
  • març 2014
  • febrer 2014
  • gener 2014
  • desembre 2013
  • novembre 2013
  • octubre 2013
  • setembre 2013
  • agost 2013
  • juliol 2013
  • juny 2013
  • maig 2013
  • abril 2013
  • març 2013
  • febrer 2013
  • gener 2013
  • desembre 2012
  • novembre 2012
  • octubre 2012
  • setembre 2012
  • agost 2012
  • juliol 2012
  • juny 2012
  • maig 2012
  • abril 2012
  • març 2012
  • febrer 2012
  • gener 2012
  • desembre 2011
  • novembre 2011
  • octubre 2011
  • setembre 2011
  • agost 2011
  • juliol 2011
  • juny 2011
  • maig 2011
  • abril 2011
  • març 2011
  • febrer 2011
  • gener 2011
  • desembre 2010
  • novembre 2010
  • octubre 2010
  • setembre 2010
  • agost 2010
  • juliol 2010
  • juny 2010
  • maig 2010
  • abril 2010
  • març 2010
  • febrer 2010
  • gener 2010
  • desembre 2009
  • novembre 2009
  • octubre 2009
  • setembre 2009
  • agost 2009
  • juliol 2009
  • juny 2009
  • maig 2009
  • abril 2009
  • març 2009
  • febrer 2009
  • gener 2009
  • desembre 2008
  • novembre 2008
  • octubre 2008
  • setembre 2008
  • agost 2008
  • juliol 2008
  • juny 2008
  • maig 2008
  • abril 2008

Categories

  • Adam, Miquel
  • Aksiònov, Vassili
  • Albert, Caterina
  • Alcàntara, Sílvia
  • Aleksiévitx, Svetlana
  • Aleramo, Sibilla
  • Altres
  • Aluja i Font, Susagna
  • Amado, Jorge
  • Amat-Piniella, Joaquim
  • Ammaniti, Niccolò
  • Andreas-Salomé, Lou
  • Andréiev, Leonid
  • Arbonès, Jordi
  • Arendt, Hannah
  • Argullol, Rafael
  • Aristòtil
  • Arséniev, Vladímir
  • Assaig
  • Assaig literari
  • Austen, Jane
  • Auster, Paul
  • Autobiografia
  • Bach, Josep-Ramon
  • Bakker, Gerbrand
  • Balzac, Honoré de
  • Baram, Nir
  • Barbal, Maria
  • Bardera Poch, Damià
  • Barrera, Heribert
  • Barrett, Colin
  • Barry, Sebastian
  • Bartra, Agustí
  • Baudelaire, Charles
  • Bauman, Zygmunt
  • Benavente, Jaume
  • Benjamin, Walter
  • Bernhard, Thomas
  • Bertrana, Prudenci
  • Bezmozgis, David
  • Biografia
  • Bladé i Desumvila, Artur
  • Blandiana, Ana
  • Blumenberg, Hans
  • Bobbio, Norberto
  • Bond, Michael
  • Bosch, Ramon
  • Brodsky, Joseph
  • Broggi, Marc Antoni
  • Broggi, Moisès
  • Brontë, Anne
  • Bueno, David
  • Bufalino, Gesualdo
  • Busquets, Milena
  • Buten, Howard
  • Cabré, Jaume
  • Cabré, Jordi
  • Calders, Pere
  • Calvo, Lluís
  • Campana, Dino
  • Camps Mundó, Carles
  • Candel, Francisco
  • Canyelles, Neus
  • Čapek, Karel
  • Carbonell, Àngel
  • Casals, Lluís
  • Castellà
  • Castellet, Josep Maria
  • Castells, Ada
  • Català
  • Català, Rosa
  • Céline, Louis-Ferdinand
  • Chandler, Raymond
  • Chesterton, G. K.
  • Cirici, David
  • Citacions literàries
  • Clapés, Antoni
  • Coca, Jordi
  • Coetzee, J.M.
  • Cohen, Richard
  • Compagnon, Antoine
  • Compte rendu littéraire
  • Constantine, Barbara
  • Coromines, Joan
  • Cortés, Santi
  • Couto, Mia
  • criatures
  • Crítica literària
  • Cròniques literàries
  • Cuatrecasas, Llibert
  • Cunningham, Michael
  • Dahl, Roald
  • Dalí, Anna Maria
  • DD. AA.
  • Deulofeu, Alexandre
  • Dickens, Charles
  • Dietaris, diaris, memòries o quaderns
  • Doctorow, E.L.
  • Dostoievski, Fiódor
  • Dovlàtov, Serguei
  • Ducharme, Réjean
  • Dumas fill, Alexandre
  • Dupré, Louise
  • Duran i Ferrer, Joan
  • Duras, Marguerite
  • Dürrenmatt, Friedrich
  • Echenoz, Jean
  • Editorial Minúscula
  • Eggers, Dave
  • El Hachmi, Najat
  • Eliot, T.S.
  • Entrevistes
  • Epistolari
  • Escoda, Ferran
  • Espunyes, Josep
  • Fallada, Hans
  • Fante, John
  • Fauser, Jörg
  • Ferrer-Arpí, Josep M.
  • Filosofia
  • Flaubert, Gustave
  • Fois, Marcello
  • Ford, Richard
  • Foster Walace, David
  • Francès
  • Fuster, Joan
  • Gaige, Amity
  • Garcia, Yannick
  • Gaskell, Elisabeth
  • Gaziel
  • Gide, André
  • Ginzburg, Natalia
  • Goethe, Johann Wolfgang
  • Gógol, Nikolai
  • Gombrowicz, Witold
  • Greene, Graham
  • Grossman, Vassili
  • Gruda, Joanna
  • Gual, Anna
  • Gual, Antoni
  • Guansé, Domènec
  • Hamid, Mohsin
  • Hardy, Thomas
  • Hašek, Jaroslav
  • Helgason, Hallgrímur
  • Hemingway, Ernest
  • Hesse, Hermann
  • Hilton, James
  • Homar, Joan Manuel
  • Hrabal, Bohumil
  • Hustvedt, Siri
  • Infantil
  • Inoue, Yasushi
  • Irla, Josep
  • Irving, John
  • Isaak Babel
  • Ishiguro, Kazuo
  • Jaccottet, Philippe
  • Jerome, Jerome K.
  • Jiménez, Àngel
  • Jin, Ba
  • Josipovici, Gabriel
  • Joyce, James
  • Juan Arbó, Sebastià
  • Kafka, Franz
  • Kandinski, Vassili
  • Kashua, Sayed
  • Kawabata, Y i Mishima, Y
  • Kawabata, Yasunari
  • Kawakami, Hiromi
  • Kazantzakis, Nikos
  • Keegan, Claire
  • Kelman, Stephen
  • Kierkegaard, Søren
  • Köhlmeier, Michael
  • Kotzwinkle, William
  • Krien, Daniela
  • Kucinski, Bernardo
  • Lafayette, Madame
  • Le Carré, John
  • Lemaitre, Pierre
  • Lethem, Jonathan
  • Levé, Édouard
  • Li, Aina
  • Lipszyc, Rykka
  • Llibre de viatges
  • Llobera, Laia
  • Llompart, Josep M.
  • Llop, Roc
  • Llort, Lluís
  • Lluís, Joan-Lluís,
  • López Bofill, Hèctor
  • López Rovira, Carles
  • Lozano-Seser, Jovi
  • Maalouf, Amin
  • Maarouf, Mazen
  • Macdonald, Helen
  • MacShane, Frank
  • Manent, Albert
  • Manning, Frederic
  • Marçal, Maria-Mercè
  • Màrquez, Eduard
  • Martí i Pol, Miquel
  • Martín Ramos, José Luis
  • Martín, Andreu
  • Martinez i Lopez, Laia
  • Maugham, W. Somerset
  • Mauro, Ezio
  • McDermott, Alice
  • McEwan, Ian
  • Mèlich, Joan-Carles
  • Melville, Herman
  • Meyerhoff, Joachim
  • Michaels, Leonard
  • Mikhalopulu, Amanda
  • Mishima, Yukio
  • Modiano, Patrick
  • Monsaingeon, Bruno
  • Montellà, Assumpta
  • Moreno, Marc
  • Munar, Jaume
  • Munro, Alice
  • Murakami, Haruki
  • Murgia, Michela
  • Murià, Anna
  • Mwanza Mujila, Fiston
  • Nabokov, Vladimir
  • Narració / narracions
  • Ndiaye, Marie
  • Nietzsche, Friedrich
  • Notas de lectura
  • Notes de diari
  • Notes de lectura
  • Novel·la
  • O’Connor, Joseph
  • Ôe, Kenzaburô
  • Oller, Narcís
  • Ordine, Nuccio
  • Orriols, Marta
  • Óssipov, Maksim
  • Pairolí, Miquel
  • Parcerisas, Francesc
  • Parlem-ne
  • Pasqual, Marta
  • Pedrolo, Manuel de
  • Petruixévskaia, Liudmila
  • Pi i Margall, Francesc
  • Pietrelli, Lucia
  • Piumini, Roberto
  • Pla, Josep
  • Pla, Xavier
  • Platónov, Andrei
  • Plini el Jove
  • Poca Gaya, Josep
  • Poesia
  • Poésie Québécoise
  • Pons Alorda, Jaume C.
  • Pons, Ponç
  • Ponsatí-Murlà, Oriol
  • Porta, Carles
  • Pou i Pagès, Josep
  • Pous, Teresa
  • Preston, Paul
  • Proust, Marcel
  • Pruitt Stewart, Elinore
  • Puig, Pep
  • Puigdevall, Ponç
  • Puigventós, Eduard
  • Pujol, Adrià
  • Quick, Matthew
  • Rahola, Pilar
  • Ramis, Llucia
  • Rebassa, Carles
  • Renard, Jules
  • Rhodes, James
  • Rilke, Rainer Maria
  • Rius i Sant, Xavier
  • Robbe-Grillet, Alain
  • Roca, Maria Mercè
  • Rodoreda, Mercè
  • Roger, Marie-Sabine
  • Roig, Montserrat
  • Roth, Joseph
  • Rovira i Virgili, Antoni
  • Russell, Karen
  • Sabaté, Víctor
  • Saint-Exupéry, Antoine de
  • Sales, Joan
  • Salord, Maite
  • Salter, James
  • Salvat, Ricard
  • Sanahuja Yll, Eduard
  • Sand, George
  • Santesmases i Ollè, Josep
  • Sanuy, Carles M.
  • Saunders, George
  • Schmitt, Eric-Emmanuel
  • Scholem, Gershom
  • Seksik, Laurent
  • Sèneca
  • Serra, Michele
  • Serrahima, Maurici
  • Shriver, Lionel
  • Sinclair, May
  • Smith, Ali
  • Sobre literatura
  • Soldevila, Ferran
  • Soler, Joaquim
  • Soljenitsin, Aleksandr
  • St. Aubyn, Edward
  • Stănescu, Nichita
  • Steinbeck, John
  • Stendhal
  • Strout, Elizabeth
  • Styron, William
  • Sunyol, Víctor
  • Susanna, Àlex
  • Szymborska, Wisława
  • Tanner, Haley
  • Tasis, Rafael
  • Tavares, Gonçalo M.
  • Teatre
  • Thiong’o, Ngũgĩ wa
  • Thurber, James
  • Todó, Lluís Maria
  • Tolstoi, Lev
  • Torga, Miguel
  • Torné, Gonzalo
  • Torra, Quim
  • Torres, Màrius
  • Tort , Joan
  • Trabal, Francesc
  • Triadú, Joan
  • Tries literàries
  • Trojanow, Ilija
  • Tsvietáieva, Marina
  • Tulli, Magdalena
  • Turguénev, Ivan
  • Twain, Mark
  • Txékhov, Anton
  • Unseld, Siegfried
  • Vallbona, Rafael
  • Valor, Enric
  • van Mersbergen, Jan
  • Vicens Vives, Jaume
  • Vicens, Antònia
  • Vidal Ferrando, Antoni
  • Viladot, Guillem
  • Villatoro, Vicenc
  • Vinyoli, Joan
  • Vogt, Silvana
  • Voltaire
  • von Arnim, Elizabeth
  • von Schirach, Ferdinand
  • Vonnegut, Kurt
  • Waugh, Evelyn
  • Wilde, Oscar
  • Wolfe, Thomas
  • Woolf, Virginia
  • Xammar, Eugeni
  • Yoshimoto, Banana
  • Zamiatin, Ievgueni
  • Zweig, Stefan

Recent Posts

  • Notes d’un dietari: 22 de gener del mmxxvi
  • Notes d’un dietari: 21 de gener del mmxxvi
  • Notes d’un dietari: 3 de juliol del mmxxv
  • Notes d’un dietari, 2 de juliol mmxxv
  • Diaris complets (I: El Somriure de l’atzar), Feliu Formosa, Quip Pro Quo Edicions, 2024

Recent Comments

  1. JOAN DURAN -1, poema ‘Senyes VI’ – TornaveuPoètic | Poesia en veu pròpia a Nua cendra, Joan Duran i Ferrer
  2. LLUIS CASALS, poema ‘Éxode’ – TornaveuPoètic | Poesia en veu pròpia a L’esclat que ara m’ofrenes. Obra poètica, Lluís Casals
  3. LLUIS CASALS, poema ‘Éxode’ – TornaveuPoètic | Poesia en veu pròpia a L’esclat que ara m’ofrenes. Obra poètica, Lluís Casals
  4. MARGARITA BALLESTER, poema ‘Alforja IV’ – Veu de BERTA GIRAUT – TornaveuPoètic | Poesia en veu pròpia a Els ulls, Margarita Ballester, Cafè Central / Eumo Editorial, 2018
  5. PHILIPPE JACCOTTET, poema ‘L’hiver’, en la veu de l’autor – TornaveuPoètic | Poesia en veu pròpia a L’ignorant Poemes 1952-1956, Philippe Jaccottet, Lleonard Muntaner, 2016

Copyright © 2026 Xavier Serrahima: el racó de la paraula.

Powered by PressBook WordPress theme