Skip to content

Xavier Serrahima: el racó de la paraula

Anàlisi i orientació literària

El temps retrobat I, Marcel Proust, Viena Edicions, 2022

El temps retrobat II, Marcel Proust, Viena Edicions, Barcelona, 2022

Posted on novembre 1, 2022 By Xavier Serrahima No hi ha comentaris a El temps retrobat II, Marcel Proust, Viena Edicions, Barcelona, 2022

El temps retrobat II, Marcel Proust

Més enllà del temps

Hi ha, per descomptat, moltes maneres, de celebrar que hagi quedat enllestida la traducció d’A la recerca del temps perdut de Marcel Proust que, des de l’octubre de l’any 2009 du a terme en Josep Maria Pinto a Viena Edicions. Moltes, i totes elles seran benvingudes, atès que l’ocasió ho mereix. Ho mereix amb escreix. Com ho mereixerà la traducció que Valeria Gaillard està duent a terme per a Proa Edicions. Una celebració que tant de bo es pugui fer conjuntament, quan aquesta darrera edició estigui enllestida.

El temps retrobat I, Marcel Proust, Viena Edicions, 2022Entenc, però, que la millor manera de celebrar-ho és llegir El temps retrobat II (Le Temps retrouvé), que conclou l’aventura narrativa del genial escriptor francès amb una brillantor que meravella. O, per dir-ho amb major precisió, amb una brillantor encara superior als anteriors volums. Una realitat que, llegits els anteriors, semblava del tot impossible: com superar, al final de l’obra, un gaudi literari que semblava insuperable?

La resposta no pot ser, per descomptat senzilla. Ni senzilla ni única. Malament rai si ho fos. Malament rai si la seva excel·lència pogués ser explicada —raonada o justificada— amb quatre mots.

(I permeteu-me que, tot i que procuro sempre evitar els termes superlatius, que perden el sentit i s’embastardeixen quan s’empren a tort i a dret, indiscriminadament, en aquest cas no dubti en servir-me del mot excel·lència.

De llibres excel·lents, excel·lents de veritat, n’hi ha pocs, ben pocs. Poquíssims. 5, 10 cada segle, a tot estirar? I, per això, en fer una crítica o anàlisis literària cal anar amb molt de compte, mesurant molt bé els adjectius que es fan servir. Reservant-los, exclusivament, per aquells que creus que de debò s’ho mereixen. Com, segons el meu parer, s’ho mereix aquest.)

La conclusió
Una de les raons, sens dubte, d’aquesta esplèndida obra consisteix en el fet que amb ella s’arriba a la conclusió de La Recerche. Una conclusió que és, alhora —alhora i també— una recapitulació o revisió de tota l’obra. És el moment en que tota l’obra no tan sols culmina, sinó que es justifica i dóna raó de la seva existència.

I ho és perquè, per més paradoxal que pugui semblar, aquest final és, també —també i alhora— el seu inici. En aquest final no tan sols acaben de lligar-se quasi tots els fils narratius del conjunt, acaben de tancar-se quasi totes les històries que s’han anat llaurant pacientment al llarg de tots els volums anteriors, sinó que el narrador ens desvetlla, per fi, quin fou l’impuls inicial que el dugué a escriure-la.

A escriure-la i, el que és més important, a escriure-la d’aquesta manera. Una manera que no va sorgir casualment, sinó que era necessària —en realitat, (del tot) imprescindible— per a la mateixa història. Perquè la història, aquesta història del Temps Perdut que es Retrobat i, per tant, Recobrat, a través de l’escriptura, únicament es podia escriure com ell l’ha anat escrivint.

Una manera d’escriure que no s’ha de crear o fabricar, sinó de trobar. Sovint quan ens ho esperem menys, fins i tot, quan ja no ens ho esperem: “de vegades, just en el moment en què tot ens sembla perdut, arriba l’advertiment que ens pot salvar, hem trucat a tot de portes que no duen enlloc, i l’única per on podem entrar i que hem buscat endebades durant cent anys, hi topem sense saber-ho, i s’obre[1]”, (p. 21).

Transmetre
Le temps retrouvé, Marcel Proust, Folio Gallimard, 1990Un advertiment o, més aviat, descoberta que té molt a veure amb un dubte: “que potser podem esperar transmetre al lector un plaer que no hem sentit?[2]”, (p. 8).

Amb un dubte que, poc a poc, es va convertint en certesa. O, si més no, en la seva certesa personal: per escriure una novel·la, una novel·la del segle XX, ja no podem recórrer, com ho feien els escriptors del segle anterior, a explicar-la, cal que aconseguim transmetre als lectors els sentiments.

No pas perquè els hàgim sentit, perquè ens calgui haver-los sentit —la qual cosa implicaria que totes les novel·les, en el fons, fossin autobiogràfiques—, sinó perquè tan sols mitjançant aquesta transmissió o transferència aconseguirem que els lectors sentin o visquin, de debò, la vida o les vides que narrem.

Perquè l’explicació, l’explicicitat no farà més que mantenir les distàncies entre autor i lector. No farà més que mantenir el seus rols respectius: l’un, el de l’autor, actiu; l’altre, el dels lectors, passius. En canvi, la transmissió o la transferència abolirà —o, almenys, reduirà— aquests rols respectius: els lectors, si volen assaborir o entrar de veritat en l’obra (o el que és el mateix, viure-la) hauran d’esdevenir-ne creadors o re-creadors.

Transferència i recuperació
Un cop clar això, el caldrà, el que el narrador ha cercat, debades, des de fa tant de temps, és com és possible reflectir, literàriament, aquesta transferència?

Quin ha de ser el mitjà que li permeti transmetre amb el major grau de fidelitat possible el que ha sentit? El que ha sentit i, sobretot, i aquest és un altre dels elements claus, el que va sentir: el que va sentir en el passat.

Un mitjà que sembla que no ha existit, que se li ha negat una i una altra vegada —“el famós «treball» a què fa tant de temps que cada dia espero posar-m’hi l’endemà, no hi estic fet, o ja no, i potser fins i tot no es correspon a cap realitat[3]”, (p. 9)— però que tot d’una se li presenta al seu davant, com una aparició.

Ho farà en rebre la invitació dels Guermantes, el sol nom dels quals ja produiria els seus efectes: “aquell nom de Guermantes, que m’havia sortit del pensament des de feia prou de temps com perquè, llegit en la targeta d’invitació, desvetllés un raig de la meva atenció que va anar a cercar en el fons de la meva memòria una copa del seu passat acompanyat de totes les imatges de bosc senyorial o d’altres flors que aleshores l’escortaven i perquè recuperés per a mi l’encant i la significació que jo li trobava a Combray[4]”, (p. 9, el subratllat és meu).

Un nom que farà retrocedir a la seva infància: “Vaig tenir ganes d’anar a casa dels Guermantes com si allò m’hagués d’acostar a la meva infantesa i les profunditats de la meva memòria, on la percebia[5]”, (Íd., el subratllat és meu).

A una infància a la qual tan sols es pot acostar, que tan sols pot assajar de recuperar a través de la memòria. I no pas de la memòria superficial, sinó de la més profunda. De la memòria que tenim més arrelada en nosaltres. La que roman.

La fórmula
Una memòria profunda, oculta, desconeguda que cal recuperar, desvetllar, doncs. I aquest és el gran dubte, la gran dificultat, el que, fins aquell moment li ha impedit escriure el què volia escriure: quin és mètode, el sistema o la fórmula que li ha de permetre aquesta recuperació, restitució o, més exactament, resurrecció de la memòria més pregona?

Què li permetria elevar-se “a poc a poc cap a les altures silencioses del record[?][6]”, (p. 12).

Una fórmula que nosaltres, lectors, ja coneixem, que ens va ser presentada a l’inici del primer volum, en la tan cèlebre com crucial escena de la magdalena[7], però que no serà fins a aquest darrer volum que el narrador decidirà relatar-nos com descobrí.

En el moment que entra al pati del palauet dels Guermantes “vaig posar el peu damunt d’una llamborda que era una mica menys elevada que l’anterior[8]”, (p. 21), i aquest sol gest li evoca, immediatament i clarament, tot un seguit d’imatges. Imatges, instantànies o sensacions imprevistes, involuntàries, inconscients “que s’havien quedat a l’espera, en la seva fila, d’on un atzar brusc les havia fet sortir imperiosament, en la sèrie dels dies oblidats[9]”, (p. 22).

Unes sensacions tan potents que li permetien no tan sols rememorar el passat, sinó recuperar-lo. Més encara, ressuscitar-lo: “la impressió va ser tan forta que el moment que vivia em va semblar que era el moment actual[10]”, (p. 24).

Una descoberta que intentarà reproduir —“Ara mirava d’extreure de la meva memòria altres «instantànies»[11]”, (p. 20)— per convertir-la en la seva fórmula.

Marcel Proust

El temps
No avançaré —prou que ho he fet, necessàriament— com acaba convertint-la en la seva fórmula, a través de quines vivències i raonaments aquesta impressió o sensació esdevé la clau de volta del sistema literari del narrador. Correspon a[cadascun de]ls lectors descobrir-ho de la mà de l’autor. De la mà i al ritme que ell va creure més adient.

El que sí que em cal, inevitablement, apuntar és que una altra de les raons que atorguen grandesa al volum és com aquesta descoberta situa el narrador (i, el que és molt més important, tota l’obra i, per tant, també els lectors) fora o més enllà del temps.

Com el temps deixa de ser el temps clàssic, ordenat cronològicament —el temps, podríem dir-ne, euclidià— per convertir-se en alguna cosa més, per convertir-se en un recorregut que no sempre avança, en un recorregut que pot ser fet (i refet) en múltiples direccions. Que tan aviat ens du endavant, s’atura com ens du enrere.

Com el temps, en realitat, esdevé la raó, el sentit i l’essència d’una obra literària que no podia sinó anomenar-se A la recerca del temps perdut. Ho expressa, molt clarament, en una carta a Gaston Gallimard, poc abans de morir: “Uns amics anglesos […] han vist anunciat el meu llibre amb un títol que significa (us ho dic aproximadament) en comptes d’A la Recerca del Temps Perdut Record de les coses passades.

D’un temps que, precisament perquè només està perdut en teoria, perquè tan sols creiem haver perdut, perquè pensem que ha quedat, irremeiablement enrere però no és així, perquè segueix vivint en nosaltres, podem recercar-lo (i recrear-lo), podem recuperar-lo. Recuperar-lo existencialment i, per tant, literàriament.

Més enllà del temps
El temps es pot recercar o recuperar perquè no s’ha perdut, perquè es troba més enllà del temps, perquè supera el temps. Perquè el temps d’ara i el temps d’abans fan tot u.

Perquè el record és present —i és presència. Perquè vivim del records dels temps passats. Més exactament, perquè estem fets dels temps passats. Perquè els temps passats formen una part constitutiva dels nostres temps presents. Perquè som, en gran mesura, els nostres temps passats.

Perquè “aquelles diferents impressions felices […] tenien en comú entre elles el fet que jo [les] experimentava a la vegada en el moment actual i en un moment allunyat, fins a immiscir el passat en el present, fins a fer-me dubtar a l’hora de saber en quin dels dos em trobava; en veritat, l’ésser que assaboria en mi aquella impressió l’assaboria en allò que tenia de en un dia antic i ara, en el que tenia d’extratemporal[12]”, (p. 27).

O el que és el mateix: “alguna cosa que, comuna a la vegada al passat i al present, és molt més essencial que tots dos[13]”, (p. 28).

Per “un expedient meravellós de la naturalesa, que havia fet emmirallar una sensació […] a la vegada en el passat […] i en el present, en què la vibració efectiva dels meus sentits […] havia afegit als somnis de la imaginació […] la idea d’existència; i gràcies a aquest subterfugi havia permès que el meu ésser obtingués, aïllés, immobilitzés —la durada d’un llampec— allò que no pot aferrar mai: una mica de temps en estat pur.[14]”, (p. 28).

La qual cosa suposa que “L’ésser que havia renascut en mi […] solament s’alimentava de l’essència de les coses, solament en ella troba la seva subsistència, les seves delícies[15]”.

Vida autèntica
 Si m’he aturat, potser més que no convé normalment, en tots aquestes raons o criteris de caràcter més o menys tècnics i, per tant, secundaris o utilitaris —si m’hi he aturat tant com exigiria un assaig més profund i seriós (que tant de bo alguna editorial, la mateixa Viena Edicions?, Proa Edicions?, tingués el pensament d’encarregar-me)— ha estat perquè he entès que, per analitzar en un mínim de condicions El temps retrobat II (m’)era del tot imprescindible.

Imprescindible no pas pels criteris en ells mateixos, sinó pel resultat que va obtenir Marcel Proust en aplicar-los. Perquè va ser la descoberta —una descoberta que va ser una mena d’il·luminació— d’aquest criteris, d’aquesta fórmula que permetia recobrar els fets del passat com si fossin presents (en realitat, fent-los presents) la clau que permetria convertir A la recerca de Temps Perdut en l’obra eterna en que es va convertir.

Perquè tan sols l’aplicació d’aquesta fórmula va permetre donar (més aviat, dotar) l’obra de la seva condició de veritat i d’autenticitat. De vida viscuda.

D’una vida tan viscuda que no és gens d’estranyar que siguin tants els que estan confonguin el narrador amb l’autor. Que siguin tants, encara a dia d’avui, malgrat tantes proves en contra, els que estan convençuts que l’únic que va fer el nostre autor va ser transferir la seva vida al paper.

I tot perquè la sensació d’autenticitat és tan intensa, perquè la vida que l’autor ens relata a través del narrador és tan i tan real que consideren impossible que la pogués inventar. Perquè, si és certa aquella frase que assegura que “la realitat sempre supera la ficció”, com és possible que en aquest cas, sigui la ficció la qui superi la realitat?

Un convenciment, una al·legació contra l’autonomia creativa que, en siguin o no (prou) conscients els seus crítics, és la major lloança que li podien fer a l’immortal creador de La Recerca.

La major (i millor) lloança que poden fer a qualsevol creador: negar-se a creure que la seva creació pugui ser no tan sols tan autèntica com la realitat (com la vida) sinó encara més autèntica que la realitat (que la vida).

dilluns, 31 d’octubre i dimarts 1 de novembre del mmxxii

© Xavier Serrahima 2022
www.racodelaparaula.cat
www.xavierserrahima.cat
@Xavierserrahima
ORCID iD iconorcid.org/0000-0003-3528-4499

***
[1]  « c’est quelquefois au moment où tout nous semble perdu que l’avertissement arrive qui peut nous sauver, on a frappé à toutes les portes qui ne donnent sur rien, et la seule par où on peut entrer et qu’on aurait cherchée en vain pendant cent ans, on y heurte sans le savoir et elle s’ouvre », Le Temps retrouvé, Gallimard, Folio, Paris, 1990, (p. 173).
[2] « peut-on espérer transmettre au lecteur un plaisir qu’on n’a pas ressenti ? », (p. 162).
[3] « le fameux « travail » auquel depuis si longtemps j’espère chaque jour me mettre le lendemain, je ne suis pas, ou plus fait pour lui, et que peut-être même il ne correspond à aucune réalité », (p. 163).
[4] « ce nom de Guermantes, depuis assez longtemps sorti de mon esprit pour que, lu sur la carte d’invitation, il réveillât un rayon de mon attention, qui alla prélever au fond de ma mémoire une coupe de leur passé accompagné de toutes les images de forêt domaniale où de hautes fleurs qui l’escortaient alors, et pour qu’il reprît pour moi le charme et la signification que je lui trouvais à Combray », (Idem., c’est moi qui souligne).
[5] « J’avais eu envie d’aller chez les Guermantes, comme si cela avait dû me rapprocher de mon enfance et des profondeurs de ma mémoire où je l’apercevais »”, (Idem., c’est moi qui souligne).
[6] « lentement vers les hauteurs silencieuses du souvenir [?] », (p. 165).
[7] “vaig dur als meus llavis una cullerada de te on havia deixat que s’estovés un tros de magdalena. I en el mateix instant en què el glop barrejat amb molletes de pastisset va tocar el meu paladar, em vaig estremir, atent a alguna cosa extraordinària que passava a dins meu. M’havia envaït un plaer deliciós, aïllat, sense la noció de la seva causa”, Combray, Viena Edicions, Barcelona, 2009, (p. 60); « je portai à mes lèvres une cuillerée du thé où j’avais laissé s’amollir un morceau de madeleine. Mais à l’instant même où la gorgée mêlée des miettes du gâteau toucha mon palais, je tressaillis, attentif à ce qui se passait d’extraordinaire en moi. Un plaisir délicieux m’avait envahi, isolé, sans la notion de sa cause », Du Côté de chez Swann, Gallimard, Folio, Paris, 1988, (p. 44).
[8] « je posai mon pied sur un pavé qui était un peu moins élevé que le précédent », (p. 173).
[9] « qui étaient restées dans l’attente, à leur rang d’où un brusque hasard les avait impérieusement fait sortir, dans la série des jours oubliés », (p. 174).
[10] « l’impression fut si forte que le moment que je vivais me sembla être le moment actuel », (Idem.).
[11] « J’essayais maintenant de tirer de ma mémoire d’autres « instantanés », (p. 172).
[12] « ces diverses impressions bienheureuses […] qui avaient entre elles ceci de commun que je les éprouvais à la fois dans le moment actuel et dans un moment éloigné  jusqu’à faire empiéter le passé sur le présent, à me faire hésiter à savoir dans lequel des deux je me trouvais ; au vrai, l’être qui alors goûtait en moi cette impression la goûtait en ce qu’elle avait de commun dans un jour ancien et maintenant, dans ce qu’elle avait d’extra-temporel », (p. 177).
[13] « quelque chose qui, commun à la fois au passé et au présent, est beaucoup plus essentiel qu’eux deux », (p. 178).
[14] « Un expédient merveilleux de la nature, qui avait fait miroiter une sensation […] à la fois dans le passé […] et dans le présent où l’ébranlement effectif de mes sens […] avait ajouté aux rêves de l’imagination […]  l’idée d’existence — et grâce à ce subterfuge avait permis à mon être d’obtenir, d’isoler, d’immobiliser — la durée d’un éclair — ce qu’il n’appréhende jamais : un peu de temps à l’état pur. », (p. 179).
[15] « L’être qui était rené en moi […] ne se nourrit que de l’essence des choses, en elle seulement il trouve sa subsistance, ses délices », (Idem.).

Anàlisis literàries del tots els volums d’À la recherche du temps perdu:

♠ Combray
♣ Un amor d’en Swann
♥ A l’ombra de les noies en flor I
♦ A l’ombra de les noies en flor II
♠ El cantó de Guermantes I
♣ El cantó de Guermantes II
♥ Sodoma i Gomorra I
♦ Sodoma i Gomorra II
♠ La presonera I
♣ La presonera II
♥ Albertine desapareguda I
♦ Albertine desapareguda II
♠ El temps retrobat I
♣ El temps retrobat II

Veure la llista completa d’autors i autores i títols analitzats

Veure la llista completa de traductors i traductores de les obres analitzades

Creative CommonsAquesta obra de Xavier Serrahima està subjecta a una llicència de Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0)

Lectures: 1
Català, Notes de lectura, Novel·la, Proust, Marcel Tags:A la recerca del temps perdut, À la recherche du temps perdu, anàlisi literària, art, Creative Commons, crítica, crítica literària, cultura, El temps retrobat, El temps retrobat II, escriure, Josep Maria Pinto, Le temps retrouvé, literatura, literatura en català, literatura francesa, literatura francesa segle XX, llegir, llibres, Marcel Proust, nota de lectura, novel·la, orcid.org/0000-0003-3528-4499, prescipció literària, ressenya literària, roman, traducció Josep Maria Pinto, Viena Edicions, Xavier Serrahima

Navegació d'entrades

Previous Post: Cartas escogidas (1888-1922), Marcel Proust, Acantilado, 2022
Next Post: Converses seguit de Fer les cartes, Carles Hac Mor i Antoni Clapés, Quid Pro Quo, 2022

Deixa un comentari Cancel·la les respostes

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Archives

  • gener 2026
  • juliol 2025
  • març 2025
  • febrer 2025
  • desembre 2024
  • novembre 2024
  • octubre 2024
  • juny 2024
  • maig 2024
  • abril 2024
  • març 2024
  • octubre 2023
  • setembre 2023
  • juliol 2023
  • juny 2023
  • maig 2023
  • abril 2023
  • març 2023
  • febrer 2023
  • gener 2023
  • desembre 2022
  • novembre 2022
  • octubre 2022
  • setembre 2022
  • agost 2022
  • juny 2022
  • maig 2022
  • abril 2022
  • març 2022
  • febrer 2022
  • gener 2022
  • desembre 2021
  • novembre 2021
  • octubre 2021
  • setembre 2021
  • juliol 2021
  • juny 2021
  • maig 2021
  • abril 2021
  • març 2021
  • febrer 2021
  • gener 2021
  • desembre 2020
  • novembre 2020
  • octubre 2020
  • juliol 2020
  • juny 2020
  • maig 2020
  • abril 2020
  • març 2020
  • febrer 2020
  • gener 2020
  • desembre 2019
  • novembre 2019
  • octubre 2019
  • setembre 2019
  • juliol 2019
  • juny 2019
  • maig 2019
  • abril 2019
  • març 2019
  • febrer 2019
  • gener 2019
  • desembre 2018
  • novembre 2018
  • octubre 2018
  • setembre 2018
  • juliol 2018
  • juny 2018
  • maig 2018
  • abril 2018
  • març 2018
  • febrer 2018
  • gener 2018
  • desembre 2017
  • novembre 2017
  • octubre 2017
  • setembre 2017
  • agost 2017
  • juliol 2017
  • juny 2017
  • maig 2017
  • abril 2017
  • març 2017
  • febrer 2017
  • gener 2017
  • desembre 2016
  • novembre 2016
  • octubre 2016
  • setembre 2016
  • agost 2016
  • juliol 2016
  • juny 2016
  • maig 2016
  • abril 2016
  • març 2016
  • febrer 2016
  • gener 2016
  • desembre 2015
  • novembre 2015
  • octubre 2015
  • setembre 2015
  • juliol 2015
  • juny 2015
  • maig 2015
  • abril 2015
  • març 2015
  • febrer 2015
  • gener 2015
  • desembre 2014
  • novembre 2014
  • octubre 2014
  • setembre 2014
  • agost 2014
  • juliol 2014
  • juny 2014
  • maig 2014
  • abril 2014
  • març 2014
  • febrer 2014
  • gener 2014
  • desembre 2013
  • novembre 2013
  • octubre 2013
  • setembre 2013
  • agost 2013
  • juliol 2013
  • juny 2013
  • maig 2013
  • abril 2013
  • març 2013
  • febrer 2013
  • gener 2013
  • desembre 2012
  • novembre 2012
  • octubre 2012
  • setembre 2012
  • agost 2012
  • juliol 2012
  • juny 2012
  • maig 2012
  • abril 2012
  • març 2012
  • febrer 2012
  • gener 2012
  • desembre 2011
  • novembre 2011
  • octubre 2011
  • setembre 2011
  • agost 2011
  • juliol 2011
  • juny 2011
  • maig 2011
  • abril 2011
  • març 2011
  • febrer 2011
  • gener 2011
  • desembre 2010
  • novembre 2010
  • octubre 2010
  • setembre 2010
  • agost 2010
  • juliol 2010
  • juny 2010
  • maig 2010
  • abril 2010
  • març 2010
  • febrer 2010
  • gener 2010
  • desembre 2009
  • novembre 2009
  • octubre 2009
  • setembre 2009
  • agost 2009
  • juliol 2009
  • juny 2009
  • maig 2009
  • abril 2009
  • març 2009
  • febrer 2009
  • gener 2009
  • desembre 2008
  • novembre 2008
  • octubre 2008
  • setembre 2008
  • agost 2008
  • juliol 2008
  • juny 2008
  • maig 2008
  • abril 2008

Categories

  • Adam, Miquel
  • Aksiònov, Vassili
  • Albert, Caterina
  • Alcàntara, Sílvia
  • Aleksiévitx, Svetlana
  • Aleramo, Sibilla
  • Altres
  • Aluja i Font, Susagna
  • Amado, Jorge
  • Amat-Piniella, Joaquim
  • Ammaniti, Niccolò
  • Andreas-Salomé, Lou
  • Andréiev, Leonid
  • Arbonès, Jordi
  • Arendt, Hannah
  • Argullol, Rafael
  • Aristòtil
  • Arséniev, Vladímir
  • Assaig
  • Assaig literari
  • Austen, Jane
  • Auster, Paul
  • Autobiografia
  • Bach, Josep-Ramon
  • Bakker, Gerbrand
  • Balzac, Honoré de
  • Baram, Nir
  • Barbal, Maria
  • Bardera Poch, Damià
  • Barrera, Heribert
  • Barrett, Colin
  • Barry, Sebastian
  • Bartra, Agustí
  • Baudelaire, Charles
  • Bauman, Zygmunt
  • Benavente, Jaume
  • Benjamin, Walter
  • Bernhard, Thomas
  • Bertrana, Prudenci
  • Bezmozgis, David
  • Biografia
  • Bladé i Desumvila, Artur
  • Blandiana, Ana
  • Blumenberg, Hans
  • Bobbio, Norberto
  • Bond, Michael
  • Bosch, Ramon
  • Brodsky, Joseph
  • Broggi, Marc Antoni
  • Broggi, Moisès
  • Brontë, Anne
  • Bueno, David
  • Bufalino, Gesualdo
  • Busquets, Milena
  • Buten, Howard
  • Cabré, Jaume
  • Cabré, Jordi
  • Calders, Pere
  • Calvo, Lluís
  • Campana, Dino
  • Camps Mundó, Carles
  • Candel, Francisco
  • Canyelles, Neus
  • Čapek, Karel
  • Carbonell, Àngel
  • Casals, Lluís
  • Castellà
  • Castellet, Josep Maria
  • Castells, Ada
  • Català
  • Català, Rosa
  • Céline, Louis-Ferdinand
  • Chandler, Raymond
  • Chesterton, G. K.
  • Cirici, David
  • Citacions literàries
  • Clapés, Antoni
  • Coca, Jordi
  • Coetzee, J.M.
  • Cohen, Richard
  • Compagnon, Antoine
  • Compte rendu littéraire
  • Constantine, Barbara
  • Coromines, Joan
  • Cortés, Santi
  • Couto, Mia
  • criatures
  • Crítica literària
  • Cròniques literàries
  • Cuatrecasas, Llibert
  • Cunningham, Michael
  • Dahl, Roald
  • Dalí, Anna Maria
  • DD. AA.
  • Deulofeu, Alexandre
  • Dickens, Charles
  • Dietaris, diaris, memòries o quaderns
  • Doctorow, E.L.
  • Dostoievski, Fiódor
  • Dovlàtov, Serguei
  • Ducharme, Réjean
  • Dumas fill, Alexandre
  • Dupré, Louise
  • Duran i Ferrer, Joan
  • Duras, Marguerite
  • Dürrenmatt, Friedrich
  • Echenoz, Jean
  • Editorial Minúscula
  • Eggers, Dave
  • El Hachmi, Najat
  • Eliot, T.S.
  • Entrevistes
  • Epistolari
  • Escoda, Ferran
  • Espunyes, Josep
  • Fallada, Hans
  • Fante, John
  • Fauser, Jörg
  • Ferrer-Arpí, Josep M.
  • Filosofia
  • Flaubert, Gustave
  • Fois, Marcello
  • Ford, Richard
  • Foster Walace, David
  • Francès
  • Fuster, Joan
  • Gaige, Amity
  • Garcia, Yannick
  • Gaskell, Elisabeth
  • Gaziel
  • Gide, André
  • Ginzburg, Natalia
  • Goethe, Johann Wolfgang
  • Gógol, Nikolai
  • Gombrowicz, Witold
  • Greene, Graham
  • Grossman, Vassili
  • Gruda, Joanna
  • Gual, Anna
  • Gual, Antoni
  • Guansé, Domènec
  • Hamid, Mohsin
  • Hardy, Thomas
  • Hašek, Jaroslav
  • Helgason, Hallgrímur
  • Hemingway, Ernest
  • Hesse, Hermann
  • Hilton, James
  • Homar, Joan Manuel
  • Hrabal, Bohumil
  • Hustvedt, Siri
  • Infantil
  • Inoue, Yasushi
  • Irla, Josep
  • Irving, John
  • Isaak Babel
  • Ishiguro, Kazuo
  • Jaccottet, Philippe
  • Jerome, Jerome K.
  • Jiménez, Àngel
  • Jin, Ba
  • Josipovici, Gabriel
  • Joyce, James
  • Juan Arbó, Sebastià
  • Kafka, Franz
  • Kandinski, Vassili
  • Kashua, Sayed
  • Kawabata, Y i Mishima, Y
  • Kawabata, Yasunari
  • Kawakami, Hiromi
  • Kazantzakis, Nikos
  • Keegan, Claire
  • Kelman, Stephen
  • Kierkegaard, Søren
  • Köhlmeier, Michael
  • Kotzwinkle, William
  • Krien, Daniela
  • Kucinski, Bernardo
  • Lafayette, Madame
  • Le Carré, John
  • Lemaitre, Pierre
  • Lethem, Jonathan
  • Levé, Édouard
  • Li, Aina
  • Lipszyc, Rykka
  • Llibre de viatges
  • Llobera, Laia
  • Llompart, Josep M.
  • Llop, Roc
  • Llort, Lluís
  • Lluís, Joan-Lluís,
  • López Bofill, Hèctor
  • López Rovira, Carles
  • Lozano-Seser, Jovi
  • Maalouf, Amin
  • Maarouf, Mazen
  • Macdonald, Helen
  • MacShane, Frank
  • Manent, Albert
  • Manning, Frederic
  • Marçal, Maria-Mercè
  • Màrquez, Eduard
  • Martí i Pol, Miquel
  • Martín Ramos, José Luis
  • Martín, Andreu
  • Martinez i Lopez, Laia
  • Maugham, W. Somerset
  • Mauro, Ezio
  • McDermott, Alice
  • McEwan, Ian
  • Mèlich, Joan-Carles
  • Melville, Herman
  • Meyerhoff, Joachim
  • Michaels, Leonard
  • Mikhalopulu, Amanda
  • Mishima, Yukio
  • Modiano, Patrick
  • Monsaingeon, Bruno
  • Montellà, Assumpta
  • Moreno, Marc
  • Munar, Jaume
  • Munro, Alice
  • Murakami, Haruki
  • Murgia, Michela
  • Murià, Anna
  • Mwanza Mujila, Fiston
  • Nabokov, Vladimir
  • Narració / narracions
  • Ndiaye, Marie
  • Nietzsche, Friedrich
  • Notas de lectura
  • Notes de diari
  • Notes de lectura
  • Novel·la
  • O’Connor, Joseph
  • Ôe, Kenzaburô
  • Oller, Narcís
  • Ordine, Nuccio
  • Orriols, Marta
  • Óssipov, Maksim
  • Pairolí, Miquel
  • Parcerisas, Francesc
  • Parlem-ne
  • Pasqual, Marta
  • Pedrolo, Manuel de
  • Petruixévskaia, Liudmila
  • Pi i Margall, Francesc
  • Pietrelli, Lucia
  • Piumini, Roberto
  • Pla, Josep
  • Pla, Xavier
  • Platónov, Andrei
  • Plini el Jove
  • Poca Gaya, Josep
  • Poesia
  • Poésie Québécoise
  • Pons Alorda, Jaume C.
  • Pons, Ponç
  • Ponsatí-Murlà, Oriol
  • Porta, Carles
  • Pou i Pagès, Josep
  • Pous, Teresa
  • Preston, Paul
  • Proust, Marcel
  • Pruitt Stewart, Elinore
  • Puig, Pep
  • Puigdevall, Ponç
  • Puigventós, Eduard
  • Pujol, Adrià
  • Quick, Matthew
  • Rahola, Pilar
  • Ramis, Llucia
  • Rebassa, Carles
  • Renard, Jules
  • Rhodes, James
  • Rilke, Rainer Maria
  • Rius i Sant, Xavier
  • Robbe-Grillet, Alain
  • Roca, Maria Mercè
  • Rodoreda, Mercè
  • Roger, Marie-Sabine
  • Roig, Montserrat
  • Roth, Joseph
  • Rovira i Virgili, Antoni
  • Russell, Karen
  • Sabaté, Víctor
  • Saint-Exupéry, Antoine de
  • Sales, Joan
  • Salord, Maite
  • Salter, James
  • Salvat, Ricard
  • Sanahuja Yll, Eduard
  • Sand, George
  • Santesmases i Ollè, Josep
  • Sanuy, Carles M.
  • Saunders, George
  • Schmitt, Eric-Emmanuel
  • Scholem, Gershom
  • Seksik, Laurent
  • Sèneca
  • Serra, Michele
  • Serrahima, Maurici
  • Shriver, Lionel
  • Sinclair, May
  • Smith, Ali
  • Sobre literatura
  • Soldevila, Ferran
  • Soler, Joaquim
  • Soljenitsin, Aleksandr
  • St. Aubyn, Edward
  • Stănescu, Nichita
  • Steinbeck, John
  • Stendhal
  • Strout, Elizabeth
  • Styron, William
  • Sunyol, Víctor
  • Susanna, Àlex
  • Szymborska, Wisława
  • Tanner, Haley
  • Tasis, Rafael
  • Tavares, Gonçalo M.
  • Teatre
  • Thiong’o, Ngũgĩ wa
  • Thurber, James
  • Todó, Lluís Maria
  • Tolstoi, Lev
  • Torga, Miguel
  • Torné, Gonzalo
  • Torra, Quim
  • Torres, Màrius
  • Tort , Joan
  • Trabal, Francesc
  • Triadú, Joan
  • Tries literàries
  • Trojanow, Ilija
  • Tsvietáieva, Marina
  • Tulli, Magdalena
  • Turguénev, Ivan
  • Twain, Mark
  • Txékhov, Anton
  • Unseld, Siegfried
  • Vallbona, Rafael
  • Valor, Enric
  • van Mersbergen, Jan
  • Vicens Vives, Jaume
  • Vicens, Antònia
  • Vidal Ferrando, Antoni
  • Viladot, Guillem
  • Villatoro, Vicenc
  • Vinyoli, Joan
  • Vogt, Silvana
  • Voltaire
  • von Arnim, Elizabeth
  • von Schirach, Ferdinand
  • Vonnegut, Kurt
  • Waugh, Evelyn
  • Wilde, Oscar
  • Wolfe, Thomas
  • Woolf, Virginia
  • Xammar, Eugeni
  • Yoshimoto, Banana
  • Zamiatin, Ievgueni
  • Zweig, Stefan

Recent Posts

  • Notes d’un dietari: 22 de gener del mmxxvi
  • Notes d’un dietari: 21 de gener del mmxxvi
  • Notes d’un dietari: 3 de juliol del mmxxv
  • Notes d’un dietari, 2 de juliol mmxxv
  • Diaris complets (I: El Somriure de l’atzar), Feliu Formosa, Quip Pro Quo Edicions, 2024

Recent Comments

  1. JOAN DURAN -1, poema ‘Senyes VI’ – TornaveuPoètic | Poesia en veu pròpia a Nua cendra, Joan Duran i Ferrer
  2. LLUIS CASALS, poema ‘Éxode’ – TornaveuPoètic | Poesia en veu pròpia a L’esclat que ara m’ofrenes. Obra poètica, Lluís Casals
  3. LLUIS CASALS, poema ‘Éxode’ – TornaveuPoètic | Poesia en veu pròpia a L’esclat que ara m’ofrenes. Obra poètica, Lluís Casals
  4. MARGARITA BALLESTER, poema ‘Alforja IV’ – Veu de BERTA GIRAUT – TornaveuPoètic | Poesia en veu pròpia a Els ulls, Margarita Ballester, Cafè Central / Eumo Editorial, 2018
  5. PHILIPPE JACCOTTET, poema ‘L’hiver’, en la veu de l’autor – TornaveuPoètic | Poesia en veu pròpia a L’ignorant Poemes 1952-1956, Philippe Jaccottet, Lleonard Muntaner, 2016

Copyright © 2026 Xavier Serrahima: el racó de la paraula.

Powered by PressBook WordPress theme