Etiqueta: traducció
Un esbós del passat, Virginia Woolf
Un esbós del passat, Virginia Woolf Sóc qui era És prou sabut —o, almenys, ho hauria d’ésser— que una de les millors maneres de conèixer…
Citacions literàries de La dificultat de ser, de Jean Cocteau
Citacions literàries de La dificultat de ser, Jean Cocteau * Entendrir-se embrolla l’ànima. (© Jean Cocteau, La dificultat de ser, Quid Pro Quo Edicions, 2018, pàg. 21,…
A l’altra banda de la nit, Jan van Mersbergen
Si, al capdavall, la literatura és un viatge —un viatge que, poc o molt, ens ha de dur d’un jo a un altre— res més…
L’home que volia arribar lluny, Hans Fallada
L’home que volia arribar lluny, Hans Fallada Que la literatura creix, es reprodueix i es va enllaçant consecutivament com les baules d’una cadena que comunica…
Matèria primera, Jörg Fauser
Quan es llegeix —i encara més quan s’analitza— una novel·la, sembla que existeixi una certa obsessió per cercar-hi referències biogràfiques de l’autor, talment com si…
Sobre traductors i traduccions (al català)
Interessant o, més aviat, apassionant —tant que, en alguna ocasió, la passió s’ha imposat a la rauxa—, i d’allò més instructiu el debat sobre traduccions…
La Bête, David Hirson (Bestiari il·lustrat)
L’irresponsable augment de l’IVA tot d’una ha convertit el teatre en una aventura de risc: amb els preus actuals cal saber escollir bé, si no…
Records d’un carreró sense sortida, Banana Yoshimoto
Records d’un carreró sense sortida, Banana Yoshimoto Sembla obvi que el 2011 ha estat l’any del gran boom de la literatura japonesa al nostre país….
Montserrat Abelló a Terrassa
Ahir per la tarda Terrassa va tenir l’honor de comptar amb la presència de la poetessa Montserrat Abelló. L’Associació de poetes terrassencs va tenir l’encert…
Contes russos II, Diversos autors
Contes russos II, Diversos Autors A voltes em demano si algunes editorials es prenen prou seriosament la literatura infantil i juvenil. Comprovant el poc interès…
Comentaris recents