Skip to content

Xavier Serrahima: el racó de la paraula

Anàlisi i orientació literària

El soroll i la fúria, William Faulkner

El soroll i la fúria, William Faulkner, Navona Editorial, 2021

Posted on abril 4, 2021 By Xavier Serrahima No hi ha comentaris a El soroll i la fúria, William Faulkner, Navona Editorial, 2021

El soroll i la fúria, William Faulkner

No-res és tot

Crec que el primer que haig de dir —més aviat, advertir— que si us atanseu a aquesta meva crítica o anàlisi literària amb la pretensió de buscar (o de trobar-hi) alguna mena d’explicació sobre El soroll i la fúria (The sound and the fury), Navona Editorial, traducció de Jordi Arbonès (revisada per Mercè Costa), o, en general, sobre l’obra de William Faulkner el millor que podeu fer és treure-us-ho (del tot) del cap.

El soroll i la fúria, William FaulknerI, si no podeu fer-ho, potser és sigui preferible que deixeu de llegir el que segueix: res no seria més inconvenient per a una obra faulkneriana —i, encara més, per a aquesta, potser la més faulkneriana de totes— que buscar-hi una explicació.

En primer lloc, perquè no n’hi ha cap. Perquè l’autor de New Albany no volia no que n’hi hagués cap —per dir-ho amb major precisió: creia que n’hi podia haver cap. I, molt menys, una de sola. Les seves esplèndides novel·les no expliquen ni tenen cap intenció d’explicar res. Ans al contrari, la seva manera d’escriure el que assaja, per tots els mitjans possibles, és presentar els fets, no pas explicar-los. I presentar-los des de la més àmplia i diversa perspectiva imaginable. Des d’una perspectiva plural, oberta, multiinterperativa.

O, més exactament, des d’una pluralitat de perspectives, obertes. Des de tantes visions personals com sigui possible o imaginable. Perquè, com molt bé apunta Sam Abrams en el seu tan aclaridor pròleg —que, per això mateix, recomano amb fervor llegir després de la novel·la—, tan sols la diversitat (i, per tant, la contradictorietat) de les visions permet presentar una realitat tan calidoscòpica com la del segle XX, que concordés i s’acordés (del tot) amb aquest “nou segle […] que preconitzava la velocitat, les forces areodinàmiques i l’actualització constant com a valors emblemàtics” (p. 12).

Amb aquest nou segle on totes les certeses s’havien anat esfondrant, les unes rere les altres. Raó per la qual l’art —i, per tant, les seves formes— dels segles XVIII i XIX, bastit damunt de la seguretat i la permanència d’uns valors que semblaven estables, ja no servia, ja no podria ésser representatiu, va haver d’ésser substituït per un altre art nou, que reflectís, directament i clara, la crisi dels valors i dels costums, la desvalorització dels valors suprems nietzschians.

I, per tant, una literatura on, a la visió única i demiúrgica, omnicomprensiva, infal·lible, de l’autor omniscient, fos substituïda per una altra de dinàmica, de plural, d’interrogativa. Una visió —hi insisteixo, de fet unes visions— que ho posin tot en qüestió. Que situïn el dubte, la incertesa, al bell mig del tauler de joc artístic.

Aquesta introducció —probablement extensa, però entenc que del tot necessària— em duu a una altra advertència: si no esteu (del tot) disposats a tenir molta —però, molta, molta, molta, molta i molta; tanta com us sigui imprescindible i una mica més encara— paciència, a avançar tan a poc a poc per cada pàgina de la novel·la com si fos un poema, que cal llegir no una sola vegada, sinó cinquanta, que cal llegir i rellegir fins que la feu vostra, fins que us ha dit el que us havia de dir, potser El soroll i la fúria no és el vostre llibre.

No pas perquè sigui inaccessible —tot i que si ja la major part de les obres majors de Faulkner se situen just als límits de l’inaccessibiltat, de la il·legibilitat, aquesta és, segurament, la que se situa més a prop (fins gairebé abocar-se’hi, si no caure-hi) de l’abisme—, ni perquè sigui molt exigent —que ho és, i força— sinó perquè tan sols aconseguireu extreure-hi el que hi hàgiu d’extreure si esteu (del tot) disposats o disposades a participar-hi, a participar-hi activament. A endinsar-vos-hi com si us hi anés la vida —que us hi va. A concedir-li el mateix esforç i dedicació que requereix la poesia.

William FaulknerTan sols podreu llegir Faulkner —em refereixo, és clar, a llegir-lo de debò, no pas, com fan tants i tants, a fer-ho veure— si, mentre ho feu, us oblideu de tot. Si esteu (del tot) disposats i disposades a concedir-li tot el temps del món. Si teniu (ben) present que cada pàgina seva no només és com si en fossin cent de quasi —en el cas de la primera part d’aquesta novel·la, com si en fossin mil— qualsevol altre autor o autora, sinó que us suposarà un repte. Un repte majúscul que cal estar no ja (del tot) preparat per assumir, sinó (del tot) disposat a encarar.

Un repte majúscul, a més a més, que no garanteix —de fet, que, per exprés convenciment del seu autor, no vol garantir— cap mena de recompensa.

Com comprovareu tan aviat com us immergiu en la primera part de l’obra, l’esforç de lectura que exigeix no comporta —o, més exactament, no sembla comportar— cap mena de recompensa. Per més que llegim, rellegim i rellegim, per més que avancem (molt i molt) lentament, prenent totes les precaucions possibles, com ho fan els exploradors en aventurar-se en un món desconegut, amb un llapis a la mà, subratllant-ho quasi tot i omplint els marges de notes i més notes, no serem capaços de treure’n l’entrellat.

No patiu, però, no patiu gens: no sou pas vosaltres, qui no el podreu treure. Ningú, ni els més entesos —i, encara menys, els entesos que (els més perillosos dels cecs, els que són incapaços de veure per ells mateixos) que es limiten a repetir els que d’altres entesos han dit / repetit abans que ells— no el poden treure.

No podreu ni poden perquè ha estat Faulkner qui ha cregut que havia d’ésser així. Qui ha escrit la novel·la a fi que tan sols a partir de la segona, la tercera i, sobretot, la quarta part, sigui possible treure’n no ja l’entrellat, sinó algun entrellat. Perquè ha estat l’autor qui ha plantejat (i planejat) minuciosament i meticulosament la novel·la perquè els lectors i lectores avancin com ho feia el segle XX, de la foscor cap a una certa claror, l’única possible.

I que hi avancin —que hi avancem— a tentines, molt a poc a poc —desesperadament a poc a poc, i a ulls clucs, durant les primeres 96 pàgines—no vers una certa claror, sinó, en realitat, vers unes certes clarors (més aviat clarícies).

Perquè la gran raó de la novel·la és posar (artísticament) en evidència que el gran drama del segle XX no consistia en el fet que no existís una claror, o, almenys, certes clarors —i això ja suposava caure en el nihilisme i en l’angoixa kierkegaardiana— sinó que fins i tot aquestes (insuficients, preocupants) certes clarors eren, en primer lloc, efímeres, i, en segon i més greu, relatives.

Que no existien —que no podien existir— certes certeses generals, universals, per a tothom, erga omnes, sinó tan sols individuals o particulars. Que, fins i tot les poques, limitades, efímeres certeses o mitges certeses, eren —i havien d’ésser— personals i intransferibles.

I que, en conseqüència, si el món del segle XX era així, inestable, efímer, sense certeses, amb les úniques certes clarors relatives, particulars o individuals que cada persona podia crear-se per a ell mateix —i només per a ell mateix—, també l’art que representés aquest mon en constant canvi i forçosament individual, intransferible, havia de reflectir aquesta realitat insegura i en constant canvi.

O el que és el mateix, que, per dir-ho amb un títol de Mercè Rodoreda, el mirall shakesperià havia d’esdevenir un mirall trencat. O, més exactament, un munt de miralls trencats. Tants miralls trencats com visions es pretengués oferir.

Miralls trencats —i aquest incís (que tants teòrics entesos deixen de banda quan es limiten a repetir el que han anat dient / repetint tants d’altres) és absolutament crucial— que, al seu torn, no es poden —no s’han— de recompondre d’una sola manera, sinó de tantes maneres —tants caps, tants barrets— com lectors o lectores possibles existeixin.

És per això que ja advertia, al començament, que no podria ésser més absurd assajar d’explicar aquesta novel·la. En primer lloc, perquè Faulkner, com tots els grans autors i autores del segle XX ençà, no explica sinó que exposa o presenta. En segon, perquè, d’haver-hi alguna explicació, és tan oberta, plural i diversa com el món que reflecteix. Tan oberta, plural i diversa com lectors tingui l’obra.

Un cop dit tot això, si volem saber o entendre —en la mesura en que sigui possible, que no ho és (ni ho pot ésser) gaire— per què El soroll i la fúria és com és, per què té la forma que té, per què les seves quatre parts són com són, ens cal afegir un nou element distintiu: els grans autors del segle XIX van entendre que si volien diferenciar i, alhora, donar veu —donar-los una veu pròpia, específica— als seus personatges havien de dotar-los d’una manera de parlar concreta, que els identifiqués a ell i només a ells.

El pràcticament inintel·ligible llenguatge en que s’expressa el baró Nucingen, de la Comédie humaine de Balzac és, segurament, l’exemple més clar del que, amb el temps, se n’ha dit un idiolecte.

Idiolecte o registre idiolectal que permeteren els escriptors i escriptores del segle següent alliberar-se de la necessitat d’anar apuntant qui parlava. Un sistema que Virginia Woolf va dur al seu nivell més elevat (i acabat) en obres com Les ones. On, si no vols naufragar mentre llegeixes, cal que siguis capaç d’identificar, per la seva veu, pel seu idiolecte, qui és, en cada moment, el personatge que parla.

Faulkner creu imprescindible fer una passa més endavant —o més amunt: que cada personatge quedi representat i definit per la seva manera d’expressar-se, pel seu idiolecte, no li sembla suficient i considera necessari, alhora, que el representi, també, la manera de presentar —d’escriure— les seves històries.

El que és el mateix, a una manera d’ésser li correspon —li ha de correspondre—, també i alhora, una manera d’escriure o presentar les seves històries. La veu —i, en dir, “la veu”, cal entendre que la veu és el reflex de l’ànima— de cada personatge determina, condiciona —més exactament, con-forma— la part de la novel·la que protagonitza.

La seva, personal i intransferible, manera de viure i veure —viure/veure— el món, de ser-en-el-món, dels seus personatges es manifesta —s’han de manifestar—, a més a més de fer-ho en la seva manera d’expressar-se, en la manera que Faulkner compon —més exactament, troba la manera en que es puguin compondre— els capítols o parts de la novel·la.

Per (provar de) dir-ho en altres termes: l’ésser de cadapersonatge —el seu fons— és la seva forma; la forma que l’escriptor nord-americà acaba trobant —perquè, al contrari dels que tants mal imitadors creuen, les formes de les grans novel·les no s’escullen, no són producte d’una voluntat d’ésser diferents, sinó que acaben per imposar-se elles soles, com a úniques possibles— per donar-nos a conèixer els seus personatges.

De fet, per deixar que siguin ells i elles mateixes els qui, a través d’aquesta forma, es presentin; ens exposin la seva manera (personal i intransferible, inimitable; tants caps tan barrets; tants barrets, tantes formes possibles d’escriure els capítols o les parts que ells protagonitzen / narren) de veure-viure-entendre el món.

Tan sols si entenem això, si tenim ben present tot el que he anat assenyalant en aquesta (tan extensa) aproximació —que Faulkner considera (del tot) ineludible adaptar les seves obres al temps que li toca viure; que exigeix una participació / recreacció activa dels seus lectors i lectores; que la seva obra és més poètica que narrativa; que no es proposa explicar res, sinó exposar; que la seva és una visió oberta, plural, multiinterpretativa; que la forma dels seus capítols o parts sorgeix d’una necessitat, que és consubstancial tant al que exposa com, sobretot, a qui ho exposa— estarem en disposició de submergir-nos en la lectura d’El soroll i la fúria.

D’afrontar —perquè, en definitiva és d’això, de que es tracta: de (provar d’)afrontar— la primera part de l’obra. Aquesta obra que si sembla —de fet, és— la creació d’un boig és perquè, com ens adverteix el títol de la novel·la (extret, com ens recorda Sam Abrams al seu pròleg, de l’acte 5è de Macbeth[1]) és un boig, o, més exactament, un idiota, qui la narra.

Un idiota —o un beneit, per dir-ho en els termes de Josep M. de Sagarra— que no entén ni pot entendre res del que li passa. Que tan sols tan sols de manera intermitent entra en contacte amb la realitat. D’una realitat que ell sempre entén, i, per les seves condicions, ha d’entendre, a la seva manera. I, convertit en narrador per la màgia de Faulkner, no pot sinó provar de narrar, també i per força, a la seva manera. D’una manera que, també per força, ens ha de deixar a les fosques.

Si la primera part de la novel·la és, doncs, com és, és perquè no podria ésser de cap altra manera: Benjamin, Benjy, el fill beneit de la família Compson, només pot narrar la seva història com ho fa. De qualsevol altra manera, la versemblança que l’autor d’Intruder in the dust preconitzava  (i pretenia assolir) per damunt de tot hauria estat (indegudament i irremissiblement) sacrificada.

Si, per tant, aquesta primera part és confusa, desordenada, reiterativa, abstrusa, obsessiva, gairebé inabordable, i no ens clarícies sinó més obscuritat és perquè la vida —i, sobretot, la ment— del seu protagonista i narrador és així.

És perquè la forma d’aquesta primera part és, i havia d’ésser, (del tot consubstancial) amb la forma de viure-veure el món del beneit de la família. Perquè, tal com diu el bard de Stratford-upon-Avon: la “història que ve a contar un beneit/ […] no significa res” (“a tale/ Told by an idiot, […]/ Signifying nothing».

divendres,  dissabte i diumenge 2, 3 i 4 d’abril del mmxxi

***
[1] «Life […]/ it is a tale/ Told by an idiot, full of sound and fury,/ Signifying nothing.» (“La vida és […]/ una història que ve a contar un beneit/ inflada de soroll i ferotgia/ que al capdavall no significa res.», traducció de Josep M. de Sagarra.

© Xavier Serrahima 2021
www.racodelaparaula.cat
www.xavierserrrahima.cat
@Xavierserrahima
orcid.org/0000-0003-3528-4499

Creative CommonsAquesta obra de Xavier Serrahima està subjecta a una llicència de Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0)

Lectures: 1
Català, Faulkner, William, Notes de lectura, Novel·la Tags:anàlisi literària, art, Creative Commons, crítica, crítica literària, cultura, El soroll i la fúria, escriure, literatura, literatura en català, literatura nord-americana, llegir, llibres, Navona Editorial, nota de lectura, novel·la, novel·la segle XX, orcid.org/0000-0003-3528-4499, prescipció literària, ressenya literària, The sound and the fury), traducció de Jordi Arbonès, William Faulkner, Xavier Serrahima

Navegació d'entrades

Previous Post: Crim i càstig, Fiódor Dostoievski, La casa dels clàssics, 2021
Next Post: Una soledad demasiado ruidosa, Bohumil Hrabal, Galaxia Gutenberg, 2020

Comments (0) on “El soroll i la fúria, William Faulkner, Navona Editorial, 2021”

  1. Francesc florit ha dit:
    juny 20, 2021 a les 10:44 am

    Gràcies per l’aclariment. He estat a punt de deixar la lectura de El soroll i la fúria perquè no entenia res i ja era a la pàgina 70. Però em diuen que és una de les millors del s. XX i la millor de Faulkner. He persistit i he cercat alguna explicació. Ara seguiré perqué Mentre em moria em va semblar genial

    Respon

Deixa un comentari Cancel·la les respostes

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Archives

  • gener 2026
  • juliol 2025
  • març 2025
  • febrer 2025
  • desembre 2024
  • novembre 2024
  • octubre 2024
  • juny 2024
  • maig 2024
  • abril 2024
  • març 2024
  • octubre 2023
  • setembre 2023
  • juliol 2023
  • juny 2023
  • maig 2023
  • abril 2023
  • març 2023
  • febrer 2023
  • gener 2023
  • desembre 2022
  • novembre 2022
  • octubre 2022
  • setembre 2022
  • agost 2022
  • juny 2022
  • maig 2022
  • abril 2022
  • març 2022
  • febrer 2022
  • gener 2022
  • desembre 2021
  • novembre 2021
  • octubre 2021
  • setembre 2021
  • juliol 2021
  • juny 2021
  • maig 2021
  • abril 2021
  • març 2021
  • febrer 2021
  • gener 2021
  • desembre 2020
  • novembre 2020
  • octubre 2020
  • juliol 2020
  • juny 2020
  • maig 2020
  • abril 2020
  • març 2020
  • febrer 2020
  • gener 2020
  • desembre 2019
  • novembre 2019
  • octubre 2019
  • setembre 2019
  • juliol 2019
  • juny 2019
  • maig 2019
  • abril 2019
  • març 2019
  • febrer 2019
  • gener 2019
  • desembre 2018
  • novembre 2018
  • octubre 2018
  • setembre 2018
  • juliol 2018
  • juny 2018
  • maig 2018
  • abril 2018
  • març 2018
  • febrer 2018
  • gener 2018
  • desembre 2017
  • novembre 2017
  • octubre 2017
  • setembre 2017
  • agost 2017
  • juliol 2017
  • juny 2017
  • maig 2017
  • abril 2017
  • març 2017
  • febrer 2017
  • gener 2017
  • desembre 2016
  • novembre 2016
  • octubre 2016
  • setembre 2016
  • agost 2016
  • juliol 2016
  • juny 2016
  • maig 2016
  • abril 2016
  • març 2016
  • febrer 2016
  • gener 2016
  • desembre 2015
  • novembre 2015
  • octubre 2015
  • setembre 2015
  • juliol 2015
  • juny 2015
  • maig 2015
  • abril 2015
  • març 2015
  • febrer 2015
  • gener 2015
  • desembre 2014
  • novembre 2014
  • octubre 2014
  • setembre 2014
  • agost 2014
  • juliol 2014
  • juny 2014
  • maig 2014
  • abril 2014
  • març 2014
  • febrer 2014
  • gener 2014
  • desembre 2013
  • novembre 2013
  • octubre 2013
  • setembre 2013
  • agost 2013
  • juliol 2013
  • juny 2013
  • maig 2013
  • abril 2013
  • març 2013
  • febrer 2013
  • gener 2013
  • desembre 2012
  • novembre 2012
  • octubre 2012
  • setembre 2012
  • agost 2012
  • juliol 2012
  • juny 2012
  • maig 2012
  • abril 2012
  • març 2012
  • febrer 2012
  • gener 2012
  • desembre 2011
  • novembre 2011
  • octubre 2011
  • setembre 2011
  • agost 2011
  • juliol 2011
  • juny 2011
  • maig 2011
  • abril 2011
  • març 2011
  • febrer 2011
  • gener 2011
  • desembre 2010
  • novembre 2010
  • octubre 2010
  • setembre 2010
  • agost 2010
  • juliol 2010
  • juny 2010
  • maig 2010
  • abril 2010
  • març 2010
  • febrer 2010
  • gener 2010
  • desembre 2009
  • novembre 2009
  • octubre 2009
  • setembre 2009
  • agost 2009
  • juliol 2009
  • juny 2009
  • maig 2009
  • abril 2009
  • març 2009
  • febrer 2009
  • gener 2009
  • desembre 2008
  • novembre 2008
  • octubre 2008
  • setembre 2008
  • agost 2008
  • juliol 2008
  • juny 2008
  • maig 2008
  • abril 2008

Categories

  • Adam, Miquel
  • Aksiònov, Vassili
  • Albert, Caterina
  • Alcàntara, Sílvia
  • Aleksiévitx, Svetlana
  • Aleramo, Sibilla
  • Altres
  • Aluja i Font, Susagna
  • Amado, Jorge
  • Amat-Piniella, Joaquim
  • Ammaniti, Niccolò
  • Andreas-Salomé, Lou
  • Andréiev, Leonid
  • Arbonès, Jordi
  • Arendt, Hannah
  • Argullol, Rafael
  • Aristòtil
  • Arséniev, Vladímir
  • Assaig
  • Assaig literari
  • Austen, Jane
  • Auster, Paul
  • Autobiografia
  • Bach, Josep-Ramon
  • Bakker, Gerbrand
  • Balzac, Honoré de
  • Baram, Nir
  • Barbal, Maria
  • Bardera Poch, Damià
  • Barrera, Heribert
  • Barrett, Colin
  • Barry, Sebastian
  • Bartra, Agustí
  • Baudelaire, Charles
  • Bauman, Zygmunt
  • Benavente, Jaume
  • Benjamin, Walter
  • Bernhard, Thomas
  • Bertrana, Prudenci
  • Bezmozgis, David
  • Biografia
  • Bladé i Desumvila, Artur
  • Blandiana, Ana
  • Blumenberg, Hans
  • Bobbio, Norberto
  • Bond, Michael
  • Bosch, Ramon
  • Brodsky, Joseph
  • Broggi, Marc Antoni
  • Broggi, Moisès
  • Brontë, Anne
  • Bueno, David
  • Bufalino, Gesualdo
  • Busquets, Milena
  • Buten, Howard
  • Cabré, Jaume
  • Cabré, Jordi
  • Calders, Pere
  • Calvo, Lluís
  • Campana, Dino
  • Camps Mundó, Carles
  • Candel, Francisco
  • Canyelles, Neus
  • Čapek, Karel
  • Carbonell, Àngel
  • Casals, Lluís
  • Castellà
  • Castellet, Josep Maria
  • Castells, Ada
  • Català
  • Català, Rosa
  • Céline, Louis-Ferdinand
  • Chandler, Raymond
  • Chesterton, G. K.
  • Cirici, David
  • Citacions literàries
  • Clapés, Antoni
  • Coca, Jordi
  • Coetzee, J.M.
  • Cohen, Richard
  • Compagnon, Antoine
  • Compte rendu littéraire
  • Constantine, Barbara
  • Coromines, Joan
  • Cortés, Santi
  • Couto, Mia
  • criatures
  • Crítica literària
  • Cròniques literàries
  • Cuatrecasas, Llibert
  • Cunningham, Michael
  • Dahl, Roald
  • Dalí, Anna Maria
  • DD. AA.
  • Deulofeu, Alexandre
  • Dickens, Charles
  • Dietaris, diaris, memòries o quaderns
  • Doctorow, E.L.
  • Dostoievski, Fiódor
  • Dovlàtov, Serguei
  • Ducharme, Réjean
  • Dumas fill, Alexandre
  • Dupré, Louise
  • Duran i Ferrer, Joan
  • Duras, Marguerite
  • Dürrenmatt, Friedrich
  • Echenoz, Jean
  • Editorial Minúscula
  • Eggers, Dave
  • El Hachmi, Najat
  • Eliot, T.S.
  • Entrevistes
  • Epistolari
  • Escoda, Ferran
  • Espunyes, Josep
  • Fallada, Hans
  • Fante, John
  • Fauser, Jörg
  • Ferrer-Arpí, Josep M.
  • Filosofia
  • Flaubert, Gustave
  • Fois, Marcello
  • Ford, Richard
  • Foster Walace, David
  • Francès
  • Fuster, Joan
  • Gaige, Amity
  • Garcia, Yannick
  • Gaskell, Elisabeth
  • Gaziel
  • Gide, André
  • Ginzburg, Natalia
  • Goethe, Johann Wolfgang
  • Gógol, Nikolai
  • Gombrowicz, Witold
  • Greene, Graham
  • Grossman, Vassili
  • Gruda, Joanna
  • Gual, Anna
  • Gual, Antoni
  • Guansé, Domènec
  • Hamid, Mohsin
  • Hardy, Thomas
  • Hašek, Jaroslav
  • Helgason, Hallgrímur
  • Hemingway, Ernest
  • Hesse, Hermann
  • Hilton, James
  • Homar, Joan Manuel
  • Hrabal, Bohumil
  • Hustvedt, Siri
  • Infantil
  • Inoue, Yasushi
  • Irla, Josep
  • Irving, John
  • Isaak Babel
  • Ishiguro, Kazuo
  • Jaccottet, Philippe
  • Jerome, Jerome K.
  • Jiménez, Àngel
  • Jin, Ba
  • Josipovici, Gabriel
  • Joyce, James
  • Juan Arbó, Sebastià
  • Kafka, Franz
  • Kandinski, Vassili
  • Kashua, Sayed
  • Kawabata, Y i Mishima, Y
  • Kawabata, Yasunari
  • Kawakami, Hiromi
  • Kazantzakis, Nikos
  • Keegan, Claire
  • Kelman, Stephen
  • Kierkegaard, Søren
  • Köhlmeier, Michael
  • Kotzwinkle, William
  • Krien, Daniela
  • Kucinski, Bernardo
  • Lafayette, Madame
  • Le Carré, John
  • Lemaitre, Pierre
  • Lethem, Jonathan
  • Levé, Édouard
  • Li, Aina
  • Lipszyc, Rykka
  • Llibre de viatges
  • Llobera, Laia
  • Llompart, Josep M.
  • Llop, Roc
  • Llort, Lluís
  • Lluís, Joan-Lluís,
  • López Bofill, Hèctor
  • López Rovira, Carles
  • Lozano-Seser, Jovi
  • Maalouf, Amin
  • Maarouf, Mazen
  • Macdonald, Helen
  • MacShane, Frank
  • Manent, Albert
  • Manning, Frederic
  • Marçal, Maria-Mercè
  • Màrquez, Eduard
  • Martí i Pol, Miquel
  • Martín Ramos, José Luis
  • Martín, Andreu
  • Martinez i Lopez, Laia
  • Maugham, W. Somerset
  • Mauro, Ezio
  • McDermott, Alice
  • McEwan, Ian
  • Mèlich, Joan-Carles
  • Melville, Herman
  • Meyerhoff, Joachim
  • Michaels, Leonard
  • Mikhalopulu, Amanda
  • Mishima, Yukio
  • Modiano, Patrick
  • Monsaingeon, Bruno
  • Montellà, Assumpta
  • Moreno, Marc
  • Munar, Jaume
  • Munro, Alice
  • Murakami, Haruki
  • Murgia, Michela
  • Murià, Anna
  • Mwanza Mujila, Fiston
  • Nabokov, Vladimir
  • Narració / narracions
  • Ndiaye, Marie
  • Nietzsche, Friedrich
  • Notas de lectura
  • Notes de diari
  • Notes de lectura
  • Novel·la
  • O’Connor, Joseph
  • Ôe, Kenzaburô
  • Oller, Narcís
  • Ordine, Nuccio
  • Orriols, Marta
  • Óssipov, Maksim
  • Pairolí, Miquel
  • Parcerisas, Francesc
  • Parlem-ne
  • Pasqual, Marta
  • Pedrolo, Manuel de
  • Petruixévskaia, Liudmila
  • Pi i Margall, Francesc
  • Pietrelli, Lucia
  • Piumini, Roberto
  • Pla, Josep
  • Pla, Xavier
  • Platónov, Andrei
  • Plini el Jove
  • Poca Gaya, Josep
  • Poesia
  • Poésie Québécoise
  • Pons Alorda, Jaume C.
  • Pons, Ponç
  • Ponsatí-Murlà, Oriol
  • Porta, Carles
  • Pou i Pagès, Josep
  • Pous, Teresa
  • Preston, Paul
  • Proust, Marcel
  • Pruitt Stewart, Elinore
  • Puig, Pep
  • Puigdevall, Ponç
  • Puigventós, Eduard
  • Pujol, Adrià
  • Quick, Matthew
  • Rahola, Pilar
  • Ramis, Llucia
  • Rebassa, Carles
  • Renard, Jules
  • Rhodes, James
  • Rilke, Rainer Maria
  • Rius i Sant, Xavier
  • Robbe-Grillet, Alain
  • Roca, Maria Mercè
  • Rodoreda, Mercè
  • Roger, Marie-Sabine
  • Roig, Montserrat
  • Roth, Joseph
  • Rovira i Virgili, Antoni
  • Russell, Karen
  • Sabaté, Víctor
  • Saint-Exupéry, Antoine de
  • Sales, Joan
  • Salord, Maite
  • Salter, James
  • Salvat, Ricard
  • Sanahuja Yll, Eduard
  • Sand, George
  • Santesmases i Ollè, Josep
  • Sanuy, Carles M.
  • Saunders, George
  • Schmitt, Eric-Emmanuel
  • Scholem, Gershom
  • Seksik, Laurent
  • Sèneca
  • Serra, Michele
  • Serrahima, Maurici
  • Shriver, Lionel
  • Sinclair, May
  • Smith, Ali
  • Sobre literatura
  • Soldevila, Ferran
  • Soler, Joaquim
  • Soljenitsin, Aleksandr
  • St. Aubyn, Edward
  • Stănescu, Nichita
  • Steinbeck, John
  • Stendhal
  • Strout, Elizabeth
  • Styron, William
  • Sunyol, Víctor
  • Susanna, Àlex
  • Szymborska, Wisława
  • Tanner, Haley
  • Tasis, Rafael
  • Tavares, Gonçalo M.
  • Teatre
  • Thiong’o, Ngũgĩ wa
  • Thurber, James
  • Todó, Lluís Maria
  • Tolstoi, Lev
  • Torga, Miguel
  • Torné, Gonzalo
  • Torra, Quim
  • Torres, Màrius
  • Tort , Joan
  • Trabal, Francesc
  • Triadú, Joan
  • Tries literàries
  • Trojanow, Ilija
  • Tsvietáieva, Marina
  • Tulli, Magdalena
  • Turguénev, Ivan
  • Twain, Mark
  • Txékhov, Anton
  • Unseld, Siegfried
  • Vallbona, Rafael
  • Valor, Enric
  • van Mersbergen, Jan
  • Vicens Vives, Jaume
  • Vicens, Antònia
  • Vidal Ferrando, Antoni
  • Viladot, Guillem
  • Villatoro, Vicenc
  • Vinyoli, Joan
  • Vogt, Silvana
  • Voltaire
  • von Arnim, Elizabeth
  • von Schirach, Ferdinand
  • Vonnegut, Kurt
  • Waugh, Evelyn
  • Wilde, Oscar
  • Wolfe, Thomas
  • Woolf, Virginia
  • Xammar, Eugeni
  • Yoshimoto, Banana
  • Zamiatin, Ievgueni
  • Zweig, Stefan

Recent Posts

  • Notes d’un dietari: 22 de gener del mmxxvi
  • Notes d’un dietari: 21 de gener del mmxxvi
  • Notes d’un dietari: 3 de juliol del mmxxv
  • Notes d’un dietari, 2 de juliol mmxxv
  • Diaris complets (I: El Somriure de l’atzar), Feliu Formosa, Quip Pro Quo Edicions, 2024

Recent Comments

  1. JOAN DURAN -1, poema ‘Senyes VI’ – TornaveuPoètic | Poesia en veu pròpia a Nua cendra, Joan Duran i Ferrer
  2. LLUIS CASALS, poema ‘Éxode’ – TornaveuPoètic | Poesia en veu pròpia a L’esclat que ara m’ofrenes. Obra poètica, Lluís Casals
  3. LLUIS CASALS, poema ‘Éxode’ – TornaveuPoètic | Poesia en veu pròpia a L’esclat que ara m’ofrenes. Obra poètica, Lluís Casals
  4. MARGARITA BALLESTER, poema ‘Alforja IV’ – Veu de BERTA GIRAUT – TornaveuPoètic | Poesia en veu pròpia a Els ulls, Margarita Ballester, Cafè Central / Eumo Editorial, 2018
  5. PHILIPPE JACCOTTET, poema ‘L’hiver’, en la veu de l’autor – TornaveuPoètic | Poesia en veu pròpia a L’ignorant Poemes 1952-1956, Philippe Jaccottet, Lleonard Muntaner, 2016

Copyright © 2026 Xavier Serrahima: el racó de la paraula.

Powered by PressBook WordPress theme